LAS NUEVAS EXPRESIONES SON USADAS POR LA JUVENTUD EN LOS BARRIOS, EN LOS MENSAJES DE DIRIGENTES POLÍTICOS, ANUNCIOS PUBLICITARIOS, MERENGUES DE CALLE, REGUETÓN
Fernando Quiroz
fernando.quiroz@listindiario.com
Santo Domingo
El llamado lenguaje de la calle está cambiando la forma de hablar del dominicano.
Poco a poco se introducen frases y expresiones, a veces jocosas, pero que deforman el uso correcto del español.
Por ejemplo, en los barrios, a las armas de fuego le llaman “hierro”, “tabla”, “tola”, “tengo lo mío a cuarta”, “cañón”, “fuete”. Y ahora, con la promoción de uno de los denominados merengues de calle se asocia a “plomo, plomo...”.
“Muchas de las expresiones que se usan en el reguetón y en el merengue de la calle no son enriquecedoras”.”
Bruno Rosario Candelier presidente Academia de la Lengua.Precisamente, estas frases se hacen más populares con la difusión de estos merengues, del reguetón, hip hop, así como por la interacción de locutores radiales con oyentes, que hasta cierto punto parecen competir entre quienes dominan más expresiones de calle.
En las calles al que tiene dinero se le dice “Que ta’ alante”, “tiene lo suyo”, “tiene la paca”, “el efe”, “el efetivo” o “ta como el 809, alante”.
José Manuel Encarnación, un joven de 18 años, consultado en Gualey, dice que en el barrio sus amigos no le entenderían si no asume la forma de hablar de los grupos.
El lenguaje es el conjunto de signos, tanto orales como escritos, que permiten la comunicación entre los humanos.
Para referirse a mujeres, autos, fiestas, estudios, bebidas y un sin número de cosas, la creatividad del pueblo es cada vez más variada.
El lenguaje de la juventud es muy amplio, ahora dimensionado por el uso de las redes sociales como Facebook y Twitter, el envío de mensajes de textos a través de teléfonos celulares y el famoso “BB chat”, por aparatos Black Berry.
Son muy conocidas las frases como “Tumba eso”, “Alante alante”, “Dame lu” “Tú no ere de na”, “Me vendió un sueño” “Toy caliente”, “Toy quillao” “Ponte cloro”.
Ciudadanos chinos comerciantes en el país, que hablan el mandarín, uno de los idiomas más complicados del mundo, también hacen acopio de las frases en barrios de la capital. “Dime, montlo”, se le escuchó decir a un chino dueño de un negocio de los denominados “picapollo” en el sector San Carlos.
Los jóvenes de la clase alta y adinerada se reúnen en sala de estar a ver películas, hablar de fiestas y mujeres. Su frase más usada es “Loko” (Mira, loko; oye, loko).
Publicidad
Igualmente, para sintonizar con el pueblo, las agencias publicitarias crean mensajes donde incorporan frases como “Ubicao”.
Actualmente la Dirección General de Impuestos Internos, en su promoción para la renovación del marbete de vehículos, dice que “apero” en coro de juventud, y una voz en “off” luego precisa “quieres decir: Qué rapido!”.
Las compañías telefónicas, que dirigen su publicidad a la juventud, para el uso de teléfonos celulares concentran sus mensajes en expresiones que conecten con la actualidad. “Yo soy claro, y tú?”, han difundido.
En la política
Al más alto nivel político también se ha escuchado la frase del presidente Leonel Fernández “E’ pa lante que vamos” . En la campaña electoral del año 2004 ganó las elecciones con el eslogan “E’ pa fuera que van”, en alusión al gobierno del entonces presidente Hipólito Mejía.
Precisamente, Mejía, siendo presidente, expresó la frase “Te subí lo vidrio”, en el sentido de que no le haría caso a las críticas de su opositor Fernández.
“Yo no cojo corte”, se escuchó decir a Rafaela -Lila- Alburquerque, en funciones de presidenta de la Cámara de Diputados, en referencia a que no aceptaba presión.
Coro de amigos
Los jóvenes se reúnen en lugares de diversión, espacios públicos y privados para hablar en su lenguaje. “Ta quedao” entre ellos quien desconoce todas estas nuevas frases.
En los ámbitos académicos como universidades abunda el estilo de hablar entre los estudiantes en la forma cotidiana y coloquial.
“Me comí lo libro”, “ese examen ta ba piedra”, son frases usadas.
Todo este uso de lenguaje quizás no necesariamente refleje un vacío o una carencia en el hablante o el usuario de la lengua. Lo que sí es cierto es que ya en hogares se dan casos de que padres no entienden la forma de hablar de sus hijos.
¿Nuevas profesiones?
En las céntricas avenidas de la capital se escucha vociferar como las nuevas profesiones ‘tarjetero’, ‘agüero’, ‘juguero’, ‘perrero’. Son los que venden tarjetas pre-pago para llamadas telefónicas, agua, jugos y hasta perros.
FRASES MÁS USADAS EN REPÚBLICA DOMINICANA
-‘Abrió gas’: Salió huyendo,corriendo.
-‘Acelerao y pico’: Veloz, queanda rápido.
-‘Activao’: Con ánimo, listopara una fiesta.
-‘A esa le picho un juego’:Para referirse a una mujerque se ve bien.
-“Ahí e’ que prende”: Esome gusta, asimismo es.
-‘Amotinao’: En rebeldía,líos, problemas.
-‘Alante, alante’: Personacon bonanza económica oque está muy bien.
-‘A lo callao’: En secreto o silencio.
-‘A lo que vinimo’: A laacción, no perder tiempo.
-¡Allá!: Se usa para llamar aalguien.
-‘A millón’: Con muchoánimo o a mucha velocidad.
-‘A nivel’: Está bien, enbuena situación. ‘A toa’: Algo que está bien, fiestas concurridas, mujeresbonitas (Ta’ a toa).
-‘Atrá del último’: Atrasado, en crisis económica.
-’Atra tivo’: Atrasado.
-’Ayúdame ahí’: Para pedir un favor.
-‘Bájale algo’: Cuando se considera que algo está excesivo.
-‘Bálbaro’: Alguien que hizo algo fuera de lo común o un absurdo.
-‘Brisiao’: Rápido, acelerado, urgente. -‘Bulto’: Exageración, mentira.
-‘Chovi’: Mujer gorda.
-‘Con la pila pueta’: Con energía, ánimo.
-‘Cotorra’: Palabrerías usadas para enamorar a una mujer, hablar mucho.
-‘Cromo’: Mujer despampanante.
- ‘Cuál e el meneo’: Qué es lo que está pasando.
-‘Dame lu’ : Es como pedir información, orientación, luz.
-‘Dame un minuto’: Que le permitan una llamada por teléfono celular.
-‘Desacatao’: Dispuesto a cualquier cosa.
-‘De lo ma que se yo’: Algo que está bien.
-‘Dime a ve’: Modo de saludar para saber qué se responde.
-Écolecuá’: Exactamente, así mismo.
-‘El corillo’: Grupo de amigos.
-‘En coro’: Hacer algo en grupo, encuentro de jóvenes.
-‘Encendío’: Muy animado o alguien está alegre.
-’El efe’: Dinero (Efectivo).
-’El juidero’: Correr, huir.
-‘Eso no ta’: Eso no es correcto, no estoy de acuerdo,
-‘Eso ta moca’: Está raro o dudoso. ‘E un chucho’: Algo difícil.
-‘E duro’ : Algo muy difícil.
-‘El fuelte’: Alguien que sobresale.
-‘En pila’: Con mucha energía y ánimo para la fiesta.
-‘E plotao’: Algo que ya no sirve, estar cansado.
-‘En tu mente’: Cuando se está en desacuerdo con algo.
-‘Ella ta como e’: Mujer que se ve bien.
-‘Frecosa’: Cerveza fría.
-‘Full de to’: Que no hace falta nada.
-‘Gustanini’: Joven que vuelve locas a las mujeres.
-’Guaremate’: Que hace mandados, recibe órdenes.
-’Haga su diligencia’: Que consiga dinero, empleo.
-‘Hame coro:’ Ponme atención, haz lo mismo que yo.
-‘Jangueo’: Fiesta, parranda, vida nocturna.
-‘Jociando’: Trabajando en lo que sea para conseguir dinero.
-‘Juntadera’: Encuentro festivo para beber y comer.
-‘K lo K’: Un saludo entre jóvenes.
-‘La dañate’: Cometiste un error, eso no va.
-‘La macate’: Cometer un error, fallar.
-Llégale‘’: Ve hazlo.
-‘Loko’: Amigo, pana.
-‘Lo podere’: Tener dinero, armas, carro o buena ropa (Se dice también Lo power, en inglés).
-’Mangar’: Conseguir algo, disfrutar algo.
-‘Manso’: Tranquilo, en calma.
-Manín’: Hermano, amigo.
-’Menore’: Mujeres menores de edad.
-’Metiendo mano’: Haciendo algo.
-‘Me calenté’: Me metí en problemas.
-‘Me comí lo libro’: Estudió mucho.
-‘Me hicieron un bulto’: Me hicieron una algarabía, una bulla.
-‘Me pasó como confú’: Se confundió.
-‘Me puse pa ti, pa eso’: Dedicado a alguien o algo.
-‘Me sacate lo pie’: Dejar plantado, desprecio.
-‘Me gutan mala’: Refiriéndose algún tipo de mujer.
-¿Me copiate?: Para preguntar si se entendió algo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario